PREVAJALSKI EVROBAROMETER: IZMIŠLJIJE IN VRAGOLIJE PO ITALIJANSKO
Prireditelj: Društvo slovenskih književnih prevajalcev v sodelovanju s KUD Sodobnost International
Sodelujeta: Dušanka Zabukovec, Veronika Simoniti
Povezuje: Iztok Ilc
Cikel pogovorov »Prevajalski evrobarometer« je nastal v okviru evropskega partnerstva v sodelovanju s KUD Sodobnost International in se posveča širši prevajalski refleksiji evropske literature v slovenskih prevodih. Z gostjama, prevajalkama Dušanko Zabukovec in Veroniko Simoniti, se bomo pogovarjali o iskrivem delu Mina HB: nove pripovedi, čarovnije, resnične in izsanjane zgodbe in drugih delih te serije izpod peresa Susanne Mattiangeli (KUD Sodobnost International, 2021, 2023, 2024), ki je za svoja vrhunska dela leta 2018 prejela eno najprestižnejših nagrad na področju otroške književnosti – italijansko Andersenovo nagrado, ter o delu Angele Nanetti Moj dedek je bil češnjevo drevo (Mladinska knjiga, 2024), ki je prevedeno že v številne jezike, pri nas pa je doživelo tudi odrsko adaptacijo v Lutkovnem gledališču Ljubljana. V duhu slovenskega nastopa v Bologni se bo pogovor širše dotaknil prevajanja mladinske literature in stripov iz italijanščine ter osvetlil smernice in zanimanje za italijansko mladinsko književnost v Sloveniji in obratno. Refleksijo o prevodih del, ki so s kompleksnimi vprašanji zanimiva tudi za odrasle, bomo zašpilili s sveže prevedenim stripom Corto Maltese: Beneška pravljica (Goga, 2023) iz legendarne serije italijanskega striparja Huga Pratta. Pogovor bo povezoval Iztok Ilc.
Dogodek finančno podpirata Evropska unija in Mestna občina Ljubljana.